|
Author's note: The narrative presented below is a work of fiction.
Therefore, any resemblance of its fictitious characters, imaginary situations
and invented settings to living persons, real-life situations or actual
settings can only be the effect of coincidence and/or illusion.
For Gosia
ALICE
by Christopher Makosa
It was five years ago, in the fall of 1993, and it happened suddenly, like an
accident.
Alice Sterling, a young woman I hadn't met before, left an intriguing message
on my answering machine: she was interested in a Polish poet, Robert Lipkowski;
she studied Russian literature in St. Hacksville, somewhere in California; she
had received my telephone number from Mme. Bonte.
During our conversation I found out more about her.
Alice had written, was writing, or was going to write a Ph.D. dissertation - a
comparative study of Vladimir Nabokov and Witold Gombrowicz. Without doubt,
Alice had literary aspirations: she was on the editorial board of "Blank," an
academic magazine published in St. Hacksville. Ambitious girl that she was,
Alice dreamed of becoming a writer; and on several occasions she implied she
knew everybody in the business, by which she meant literature.
At some point Alice confessed that, like me, she was busy translating Robert
Lipkowski's "Fiddlesticks," a book of lyrical poems. I said I was surprised to
hear that, even though I wasn't surprised at all: a certain critic - Stephan
Golding, of whom we will learn more in good time - had written to me about
Alice and her commercial ventures, a fact I wouldn't disclose until four years
later. "Actually, I haven't done much," she said, "only two or three poems,
that's all." Alice was quick to add that I shouldn't treat her as a rival.
After all, she had submitted a sample of her translation to "Christian
Racquette Publishing," not to "A. Boner & A. Dudd," where I had sent my
version of "Fiddlesticks" for consideration. She said she just wanted to "make
friends with me."
But why did she want to make friends with me, of all people?
She mentioned in passing her recent trip to Europe: a visit to Mme. Bonte in
Paris, a brief stay in Poland. While abroad, Alice had made inquiries; several
well-meaning people - our mutual friends, it turned out - had spoken well of
me. Could anyone wonder, then, that she wanted to befriend me?
Alice Sterling, as befitted an academic, was always busy.
She was working on several projects at once. In addition to Iosif Brodsky's
and Robert Lipkowski's poetry, she was translating a novel by Ted Golem, a
renowned if second-rate writer she had met in Europe, as well as a book of
poems by Mrs. A. Mitti, an insipid poet whom Alice described, her voice oozing
pride, as a "friend of her mother's" and a "person she had known since
childhood." Naturally I will leave out of account, for the sake of
convenience, her innumerable research papers, discourses, essays and
treatises.
A few days later Alice sent me her translation of a story by Mr. Golem, asking
me to "check it for possible errors and comment on the quality of her work."
Somehow I couldn't bring myself to refuse.
And so, I checked Alice's translation which, on close inspection, proved both
inexact and woefully devoid of style. Then, out of charity I corrected
it, changing almost every sentence in the process. My friend in St. Hacksville, much impressed with my performance (and even more so with my
generosity), declared that we must meet when she came to New York on
Christmas. Meanwhile, she submitted her translation - the one I had corrected
for her - to "Wigh & Wherefour Publishers" where, due to an interesting turn
of events, my own Lipkowski project was also being considered. Alice's
work was accepted; the publisher complimented the translator on an
impressive accomplishment. Alice Sterling was delighted: she was making
something of herself.
Still, that was nothing compared to my bewilderment on meeting my new friend
in New York. Oddly, the Alice seated across from me and munching salad (Barnes
& Noble, café, downtown Manhattan) seemed completely different from the Alice
I had spoken to on the phone. The other Alice had sounded spontaneous and
amiable, while this Alice seemed jaded and aloof, if not downright unfriendly.
Strange as it may seem, Alice was annoyed because she had to talk to me!
Evidently, she resented my complete inability to grasp all the subtle nuances
she wanted to express. What she wanted to express, however, was quite trivial,
for Alice's conversation was flat, her questions commonplace and her answers
predictable. There was a suggestion of decadence about her mouth, whose
corners drooped whenever she showed affected disdain or feigned indifference;
about her empty, somewhat equine face, which brightened only at the mention of
something down-to-earth or tangible; about the sluggish-snake manner in which
her tongue slid out to lick white flecks of creamy "Ranch" off her sinuous
lips; and particularly about her antiquated hat, as incongruous as would be a
camera swinging from Athena's shoulder. Suddenly, in an attempt to stick a
poisoned pin in that self-important hat, I suggested she trade it for a beret.
This sent her nostrils quivering with suppressed rage. When I suggested she
become my literary agent, she positively bristled with animosity! I noticed
that Alice lacked any sense of humor, which boded ill for our relations in the
future; and although occasionally, in response to some quip or other, she
flashed a fleeting smile, her eyes remained the same: sapphire-blue, glassy,
cold.
What was the exact purpose of this visit?
During our conversation about business - i.e., literature - Alice, who had
just ordered a doughnut, asserted that it was impossible for somebody
coming in off the street to publish his or her project; that "they" would
never let me publish my translation of "Fiddlesticks"; that some sort of
harassment was unavoidable, for even if they accepted my translation, they
would reject my introduction; that, as she remarked with an air of mock
compassion, they loved to hurt their victims for fun because they treated
criticism as something of a blood sport; that, since she knew the right
people, she stood a far better chance of placing her projects with a
publisher; and finally, that we should "do" my translation - which I had
completed several months before - "together."
At first I thought I had misheard; I put down my coffee; I asked Alice to
repeat what she had said. Then, seeing that she wasn't joking, I tried to turn
our chat into a farce. Alice, in a fit of pique, flushed with anger. Yet a
moment later, as if nothing at all had happened, she assumed a mask of jaunty
unconcern. Slowly, carefully she impaled her doughnut on a fork and put it to
her eye; then, imitating a grande dame with a quizzing glass, she began
to peer at me through the hole, smiling a strange smile: half sly, half
amorous.
Two days later, when I met her in Brooklyn (on Hicks Street, I believe), Alice
Sterling pushed her unexpected generosity so far as to give me an unasked-for
old computer, which she had bought in St. Hacksville and which Matt Dohr, her
American friend, had lugged all the way from La Guardia airport.
I refused to accept the gift; she refused to give in.
I said I didn't want it; she said I must take it!
At last, for the sake of peace, I capitulated.
Later I put it out on the street.
After Alice's visit to New York, we missed no chance to talk or, rather, to
lie to each other on the phone. We satisfied our hunger for information by
feeding each other falsehoods and half-truths. Without question, we understood
the supreme importance of one-upmanship and deception; and we laid all kinds
of devilish traps calculated to trick the opponent into revealing his or her
weaknesses!
One day, Alice told me a banal story about her family in Poland. Her father
was a Professor of Law, her mother held a doctorate in psychiatry. Although
Mme. Sterling was an accomplished woman, she gave up all idea of making a
career: she put herself at her husband's service. According to Alice, her
wealthy well-connected parents belonged to the best people of the city
in which they lived. In order to enhance the respectable standing of the
Sterling family, her tireless Maman kept open house, officiating at
artistic teas, where the best people did business with one another while
abandoning themselves to edifying pursuits; where exuberant ladies and weary
wooden-faced gentlemen discussed art, politics and the topics of the hour;
where they listened to spirited recitations of beautiful, profound poetry;
where they gazed, with enigmatic smiles and approving nods, at violinists
squeaking out plaintive tunes, singers sobbing out soulful songs or pianists
banging out showpieces on their dubious instruments.
Alice's father was, as some people said, a "difficult man to live with." Adam
Sterling, Esq., devoured by a maniacal desire to make something of himself,
consorted with many a learned and respectable woman, including his superior at
the Institute of International Law. His understanding wife - a reasonable
person, no doubt - connived at these adventures: after all, didn't that sort
of thing go with the territory? Thus Sterling père - always
enterprising, always practical - formed quite a few strategic alliances in the
"community"; thus he rose to prominence.
His daughter, meanwhile, grew. When she was nine, Alice - strange to say -
arrived in Wonderland. Oh, how many fantastic projects she had! How many plans
for instant dizzying successes! What a splendid place to become a writer!
Where could she possibly fulfill her wonderful dreams? In Wonderland, only in
Wonderland!
As time went by, I noticed that Alice's attitude toward her friends and
associates was highly interesting, to say the least. For example: according to
Alice, one Rudolph Wallmount, former Editor-in-Chief of "Blank", was a cynical
lout. Once, while spending the night in her apartment, he was "acting in a
scandalous manner!" Later, in justification of his antics, Wallmount told her
he never discussed literature with twenty-two year old girls. "Which doesn't
mean I shy away from them - know what I mean?" he added, with a
jack-o'-lantern smile. Alice Sterling, furious at being slighted - or used -
urged the other editors to gang up on their crass superior, with the result
that Wallmount had to step down. Yet Alice, far from satisfied with
engineering his ouster, told me she intended to file a complaint against
Wallmount with the Provost: it was necessary to frustrate Rudolph's efforts to
secure a teaching post in a provincial Midwestern college!
Any twinges of conscience?
None.
After all, wasn't Wallmount a fraud?
Wasn't it an open secret that, instead of writing his Ph.D. dissertation in
English, he had written it in Polish and then had it translated by one of his
underlings?
If Alice didn't prove much more loyal to Wallmount's successor at "Blank",
that was because the new boss (who, like his predecessor, "spoke almost no
English") could not be trusted, as he had double-crossed Alice in the past.
When, with a pen in my hand, I pressed Alice for details, she confessed that
the new chief of "Blank" had foiled her heroic endeavors to publish a superb
translation of Iosif Brodsky's poems.
One evening, a woman by the name of Amelia Celuta - the Celuta woman, as Alice
called her - delivered a lecture on a nineteenth-century Polish poet, Juliusz
S³owacki. Alice, with a spiteful edge to her voice, told me that the lecturer
was an incompetent person. In fact, my friend went so far as to claim that the
hapless woman was a phony: Celuta, whose English was "atrocious," affected an
American drawl to camouflage her thick foreign accent! Interestingly, for
someone who came to the U.S. at the tender age of nine, Alice's English, which
she spoke with a rather endearing Slavic lilt, was surprisingly poor.
Alice Sterling, on the other hand, was unfailingly loyal to people promoting
her career.
Violette Shammee was, in Alice's view, a wonderful, warm human being; Mr. A. Chefsky, a darling man; Virginia Palfrey a remarkable person, especially since
she owned an apartment in downtown Paris, worked in one of the greatest
publishing firms in France, etc.; and finally Stephan Golding - a real man of
honor! - perhaps even the last of the literary Mohicans.
One day, glorying in her own wickedness, Alice revealed the nature of her
schemes.
She told me about a certain Polish scholar, who had recently arrived in
America. As the learned man was in a position to render various invaluable
services, Alice lost no time in putting herself out to help him. Several days
later, chuckling with glee, she announced: "There is no way he can refuse me
after what I've done for him!" For some reason I still vividly remember Alice
Sterling advising me how to strike up profitable friendships: "be good to
people, and they will repay you in kind."
Yet - and I must admit this was something I regretted very much at that time
(these rapturous talks about Dostoevsky!) - our friendship came to an abrupt
end. Alice, unfortunately for her, had formed the habit of sending me her
slipshod translations of Mr. Golem's disheveled prose and Mrs. A. Mitti's
pallid poetry. She said she wanted me to "check them for mistakes." This was
pushing our friendship much too far, I thought - especially since my friend in
St. Hacksville didn't fail to point out, in an oblique yet suggestive way,
that she had given me quite an expensive gift.
One romantic evening in August (whirring cicadas, warbling nightingales), I
hung up on Alice.
Two years slipped by and I decided to exhume my friendship with Alice
Sterling. Alice, who had for some obscure reason failed to publish her
translation of Golem's novel with "Wigh & Wherefour," was now trying to find a
publisher for her version of selected poems by Mrs. A. Mitti. In the meantime,
however, she had run into a formidable rival.
This was a certain tenured Professor famous for his excellent standing
in the community and for the ruthless way he disposed of all existing and
potential rivals. Under these circumstances, despite her artful cunning and
commercial guile, Alice stood no chance of getting her project published in
book form. On top of that, the wily monopolist had maneuvered Mrs. A. Mitti
into signing, with a publisher of his choice, an exclusive contract for the
English-language rights to the complete collection of her poems.
Due to an amusing twist of events, Alice was struggling with the same
academic-cum-translator-cum-critic who had amid winks of connivance suppressed
my translation of "Fiddlesticks" at "A. Boner & A. Dudd." Interestingly, it
turned out a few weeks later that a certain protégée of his was to rework or,
more exactly, dumb down my version for that venerable publishing firm, which
the worthy Professor controlled by means of money, connections and other
attributes of respectability. For some reason, I believed Alice and I shared a
common purpose. I was vaguely hoping she would cooperate with me.
Alice Sterling, when I called her, was busy soliciting encouragement and
support for her projected translation of Mrs. A. Mitti's poetry. She
instructed me on how to cope with the most important literary task: one should
obtain two letters of recommendation, elicit two flattering reviews, pay one's
respects to the illustrious critics and wheedle some eminent puppet-master
into writing an illuminating preface to one's translation - that was
how it was done! The rest, she said, should be easy: after all, there was a
craze in New York for Mrs. A. Mitti's vapid poesy. At the same time, Alice was
afraid that, in revenge for her grave sin of straying from the hierarchical
path, the wrathful Demigod might trample her underfoot; and in a fit of
hysterics she kept lamenting, despite the lack of any evidence, that he was
"destroying her, destroying her with all his might!"
Somehow Alice - a strong woman, if ever there was one - regained her poise.
At dawn the next day she complimented me on a short essay I had written while
tilting at the rotten windmills of academe. Apparently, my essay had made a
profound impression on her: Alice was at a loss for words to express her
admiration. And yet my friend in St. Hacksville didn't omit to point out that
she was only two years behind me in matters of literary craft; that my essay
was "definitely overwritten"; and that, even though I was working well and had
a passion for literature, "I would get nowhere alone."
Perhaps remembering what I had said to her in jest during our meeting in New
York, Alice decided to become my literary agent. She offered to find a
suitable publisher for me if I only sent her my writings. As I vetoed that
idea, Alice heaped grave reproaches upon me. Didn't I know she was reliable
and sensitive? Hadn't she read at my request - and by candlelight, at that -
"Anna Karenin" and "Madame Bovary"? I had no cause to distrust her! She had
never played any dirty trick on me! That was no way to treat real friends! I
was paranoid, perhaps even worse!
Somehow I was deaf to these exclamations.
Seeing this, my friend suddenly changed tack: she found it expedient to infuse
our friendship with the spirit of Affection. Imperceptibly she began to call
me "sweetheart," which was a special term "reserved exclusively for her
beloved kid brother." Alice told me about how she had suffered after our
falling-out two years before. She waxed lyrical about her own feelings. She
even extended her verbal ingenuity to the point of invoking the metaphor of a
tunnel: as she walked through that tunnel, the light suddenly went out and she
found herself enwrapped in a pall of darkness!
Somehow I was insensitive to these subterranean wiles.
Afraid that she might fail to sink her teeth into my thick skin, Alice gave
vent to frustration. She reproached me with being colder than ice, barely
human, monstrously cruel and probably even sadistic! In her opinion (she
fancied herself as something of an amateur psychologist), I took a sardonic
delight in torturing decent people: here she cited herself as an example. She
accused me of indulging in Schadenfreude, a term she apparently came
across while doing research on the celebrated feud between Wilson and Nabokov.
Alice wanted to find out everything about me: about my life, my past, my
plans, my marriage, and even about my dog, which she suspected of being able
to emit meaningful little barks, such as "Ma" or "Pa." She felt an urge to
meet my parents and to befriend my wife, especially since the latter must be
anio³ nie kobieta - Polish for "an angel of a woman." She wondered how
on earth my wife could stand somebody like me.
Could I contest this remorseless logic?
And yet, as though oblivious to my detestable vices, Alice Sterling urged me
to leave New York and to settle in St. Hacksville!
I said I planned to move to merry Madrid.
She said she absolutely loved Madrid.
I said I might want to go to Macedonia.
She said she kinda liked Macedonia.
How about Macondo? I asked.
She didn't mind Macondo.
Mocassa?
Why not?
Still, she really wanted my unpublished writings above all else. I hedged as
best I could. I gave her many reasons why my fiction didn't deserve to be
published. I assured her that it was so bad as to be unreadable; that it was
virtually unprintable; that it lacked literary quality; and that, as everyone
knew, I had no knack for writing!
She rejected these arguments.
One day I noticed that my friend in St. Hacksville had adopted my ideas on
literature, which she used to contradict with great fervor. There were also
other strange goings-on. Alice, for no apparent reason, took it into her head
to show me her rendering of Lipkowski's "Fiddlesticks," claiming that it
"probably wasn't much worse than mine." Suddenly it dawned on me that she had
cajoled my translation from our mutual friend Stephan Golding, whom she had
recently visited in Poland. When I refused to see her version of
"Fiddlesticks," Alice offered to send me her treatise on the "art of
translation," which she had written in collaboration with a friend of hers. As
might be expected, I pleaded pressure of work. When I asked her to give me
some idea of what that famous treatise was about, Alice, assuming a casual
air, said: "Oh, please - we've talked about these things so often..."
One evening in November my friend Alice informed me that Mme. Bonte had
withdrawn her permission for my Lipkowski project. "How do you know that?" I
asked. In fact, I hadn't heard from Mme. Bonte for about two years. Alice
replied that she had spoken to the new Editor-in-Chief of "Blank," a
well-informed individual with a deformed skull. "Somebody else is doing
Fiddlesticks," she added in her customary matter-of fact manner. She had
no idea who had secured Mme. Bonte's permission to translate "Fiddlesticks"
into English.
As if that weren't enough, Alice sent me her translation of Mrs. A. Mitti's
poetry, so that I would "proof it for typos and slips of the pen"! Which
reminds me:
I vault into the saddle, ride to Grand Central, hitch my horse to a pillar,
hop into a rickety freight train heading for San Diego and, after a harrowing
journey, end up at Penn Station, where my dream vanishes. So Mrs. A. Mitti all
over again: how oppressive, how painful! For some time I even toyed with the
idea of terminating our friendship, but in view of a certain academic intrigue
swirling around my translation of "Fiddlesticks" (of which I might want to
write elsewhere), I decided I couldn't afford to alienate Alice. It was
imperative for me to sacrifice dignity to the overriding interests of
business! Although I steeled myself to correct her translation, I warned Alice
that I wouldn't revise her work in the future. This made her indignant; her
pride rebelled! Her voice quivering with fury, she snapped: "I don't give a
damn about your help!" And why not? After all, as she told me several days
later, she had many helpers, big and small, to choose from.
In time I discovered this ingenious scheme:
Matt Dohr - a reasonable person, no doubt - checked Alice's translations for
errors of English, did the dishes, delighted in her virtue, showered her with
compliments and endearments; a host of nameless American-born bilinguals,
including myself, helped her translate her projects without getting any credit
for their anonymous labors; Fyodor D., a dour-faced bearded Russian with the
lofty brow of a thinker, revised her translations of Brodsky's poetry; Stephan
Golding was responsible for introducing Alice to prominent men of letters
in Poland and the U.S.; her academic confrères provided her with
protection, so indispensable in the publishing business; and a certain
Professor Emeritus of Russian literature promoted her scholastic endeavors.
This last-mentioned was a goodhearted fellow.
One night, while in his apartment, Alice read him her version of poems by
Boleslaw Le¶mian, a Polish poet of genius, fiendishly difficult to translate.
As a result of this late-night session, the noble old man, moved to tears,
joined the wide circle of her protectors. O magic of poetry! There were also
countless conferences, cocktail parties, symposia, mixers and business
lunches, where Alice had the opportunity to meet many respectable individuals
and to test the veracity of "Be good to people...," etc.
Thanks to this Christian maxim and these upstanding citizens, she entered real
Wonderland! She made a debut in a glamorous magazine! She was invited to
deliver a lecture - "in the presence of over a hundred people!" - on Mrs. A.
Mitti's wondrous poetry. Through the influence of her friend Stephan Golding
she secured a contract from a mammoth publishing firm for a book by Eddie
Dobbin, himself a rising star. A few weeks later, while soliciting favors from
a famous author, Alice wrote she had been selected for the job "out of many
candidates." The book in question, a tawdry production full of insufferable
clichés, featured a brave young woman clawing her way to the top by means of
sex and intrigue.
Then, one day, a momentous event occurred: Alice's second visit to New York!
Having sat down to table (Chinese restaurant, Greenwich Village), we ordered
shrimp with broccoli, which drew lusty exclamations from Alice of: "God, I
just love to eat! Basically, I'm something of a sensualist, you know!" This
time my kindred spirit in St. Hacksville was unusually cheerful - perhaps
because she had recently secured a Fulbright for a brilliant comparative study
of Gombrowicz and Lipkowski. Regrettably, I can't recall the title of that
brilliant work. I do remember, however, that one of the words, used with the
object of dazzling the prospective reader or reviewer, was strikingly long -
perhaps "sesquipedalian" is the more accurate term - and painfully banal; and
unless I'm mistaken, it ended either in -ology or - otology.
After we placed an order Alice began, on her tapered fingers with bitten
nails, to tick off all the reasons why we should meet more often. Evidently
each of us had a great deal of pride, integrity and self-esteem; we were
tireless in our quest for literary excellence; she often saw me in her dreams;
she was, to use her own words, in urgent need of a fellow traveler; and
finally, she expected me to teach her many useful things, such as how to
write. As everyone knew, Alice had the so-called divine spark. She was
positive that if she applied herself to writing with singleness of mind, she
would accomplish a lot.
After all, weren't talent and hard work the prime ingredients of success?
Then my soul mate explained what she meant by the somewhat unexpected term
"fellow traveler."
Matt Dohr, her present fellow traveler or, more precisely, her husband, as she
later confessed blushing with shame, was a truly angelic person: here the
corners of her mouth drooped. He loved and admired her - she wrinkled her
upturned nose and pursed her lips into a disdainful little snout - but, to be
honest, that wasn't what she needed at this critical stage of her life. What
she really needed - her narrow rectangular hands seemed to be kneading some
imaginary object of desire into shape - was a meaningful relationship,
preferably with a representative of her own profession: here she transfixed me
with her sapphire-blue eyes. I cleared my throat. I took a swig of ice water.
Glancing over my shoulder, I noticed that two deaf mutes sitting off my right
(one of them was big and bald, and the other small and shaggy), had stopped
talking in sign language. They were eyeing us curiously.
Alice went on to describe her nagging personal problems: the nullity of her
life, the imbecility of the "Establishment" and the vulgarity of her lecturers
who, according to her, were "lousy careerists, most of them." To my
astonishment, she professed herself "disgusted" with the "Blank" editors; once
or twice she even referred to them scornfully as "these cynical opportunists";
and rolling her eyes, she kept groaning: "What a cesspool! What a cesspool!"
Naturally, we didn't neglect to disparage our mutual friends, especially the
most successful among them:
It was common knowledge that Mr. A. (poor guy!) was practically semiliterate:
what would he do without generous "editorial assistance"? Mr. B. - who fancied
himself a brilliant poet! - wanted to translate "The Divine Comedy," although
the only Italian words he knew, apart from various culinary terms, were
pronto and presto! Mr. C. would probably never master the rules of
English prosody: what a shame - a whole lifetime devoted to politico-literary
acrobatics might go to waste! Mrs. D. - a rich widow, one of those pitiful
scribblers who go about peddling their worthless stuff, etc."
I asked Alice about her recent business trip to Poland.
From a need to divulge a murky secret, or perhaps to test my jealousy, my
friend confessed that she reproached herself for having paid a little visit to
Eddie Dobbin, whose novel she had just begun to translate. Why? All at once,
Alice Sterling launched into a complicated explanation. At last, from a
hodgepodge of false starts, incidental remarks, parenthetical phrases and
incoherent comments I managed to extract the gist of the matter: Eddie Dobbin
was in possession of photographs, in which he and Alice were "kissing."
"Amazing how people have no sense of honor," she remarked, with a sigh of
resignation. She vowed that she would never see Eddie again. To think she
would have to labor on his "critically acclaimed," if worthless, novel for at
least two years! Naturally, Alice didn't want me to get the impression that
there was "something going on between them." "Besides, I would never do that
to Matt!" she declared. Of course, she wasn't so disingenuous as to deny her
obvious tendency to flirt with men. This, she said, was "part and parcel" of
her unique "sexuality." Alice drew herself up and with small fussy movements
of her hands smoothed her black miniskirt. The two deaf mutes were
gesticulating even more fervently than before.
I changed the subject:
"How is Stephan Golding?"
How was our distinguished friend?
I was wondering if Stephan Golding, an influential critic with vast business
connections on both sides of the Atlantic and, at the same time, a renowned
authority on Robert Lipkowski, would help me publish "Fiddlesticks." Since he
had recently sent me an enthusiastic letter in praise of my work, I was hoping
he wouldn't let me down. Yet, to my amazement, Alice was thoroughly
disappointed in her worthy friend, whom she had once extolled as a "man of
honor." She even expressed the view that Golding had turned into a hack:
swiftly and efficiently, our prolific Stephan turned out book after slapdash
book! According to my friend in St. Hacksville, Stephan Golding ran what could
be described as a literary conveyor belt! But that wasn't all - Alice's pale,
slightly rumpled face was wreathed in malevolent smiles - good old Stephan had
a mistress: a leggy long-waisted student with brown hair! While his devastated
wife drowned her despair in a glass of scotch downstairs, Stephan and his
luscious lady friend disported themselves in the master bedroom upstairs! But
the funniest thing about it (Alice, in a transport of voluptuous delight,
began to giggle) was that purehearted Stephan visited saintly Mr. Goodrich
with his wife and sainted Mrs. Richgood with his mistress! Clearly, my friend
enjoyed this neat arrangement.
I looked at the hat rack: why was she maligning Golding? What trick was she
going to pull from that sinister-looking broad-brimmed black hat of hers?
Mystified - perhaps stupefied is the more fitting word - I shifted my gaze
back to Alice who, having tilted her head to one side, curled her black-stockinged
leg over the other (high-heeled shoes!), and then puckered up her lips, as if
she were about to play the flute. Squinting, she began to peer at me through
her eyelashes. At this precise moment, I felt someone's foot moving slowly up
and down my shin: great footwork, by God! Blissful languor, delicious
nonexistence. Down, Priapus, down! Would it be possible to cancel my
appointment tonight? In twenty minutes I was scheduled to meet another
artistic woman, a socially-oriented poet, who might, with the help of
hole-and-corner maneuvers, solve all my problems if I attended to her own
pressing needs. Why - I asked myself, turning my thoughts to Alice again - why
shouldn't I allow myself an occasional romp? Why shouldn't I treat myself to
this savory morsel of academic femininity? What would I lose by that? What was
the risk? After all, I was quite certain that my wife, a guileless person,
didn't suspect anything illicit going on; and even if she somehow found out
about my shady affairs (anonymous letter, obliging friend), I would brazenly
deny everything! I wouldn't commit the gravest sin of all: I would never get
caught in flagrante delicto!
I gulped hard, my stiff limb throbbing with excitement - when suddenly, and in
a manner inconceivable to me, our fingers intertwined of their own accord!
Casablanca... Madama Butterfly... Our eyes met! Shafts of sunlight slanted
through the window!
"I love you...," she lied.
"I love you, too...," I lied.
"I'll do my best to help you!" she lied.
"I know you will," I lied.
In the next instant, slowly, carefully she worked the pointed end of a
chopstick into a piece of shrimp; then, rolling that chopstick between the
tips of her thumb and forefinger, smiling an enticing smile, moving her head
coquettishly, she purred: "Care for a tasty tidbit, sweetie?"
When on Perry Street, a stone's throw from the restaurant, I tried to kiss her
goodbye (we were on the stoop of the house in which she was staying), Alice
recoiled, as though she had glimpsed a monster; and biting her lip, craning
her serpentine neck and casting anxious glances around her, she hissed: "Stop
it, or somebody will see us!" But then, a moment later: "When we meet again,
sweetheart...," she cooed. Playfully she shook her fingers in farewell,
swiveled around and, wiggling on her high heels, tip-tapped her way into the
shadowy depths of the hall.
All at once, and without any reason, I reached into my pocket and drew out a
strip of paper I had found in a fortune cookie at the restaurant. The
prediction for the future was promising: "Good things are being said about
you."
We didn't meet again.
Some three weeks later, Alice succeeded in convincing Stephan that he would
jeopardize his distinguished literary career if he used his influence on my
behalf. Honey, before you go downstairs to bring me some scotch, let's
discuss that ridiculous business in New York (removes the sapphire-blue
contacts and begins slowly to peel the black silk stocking off her upraised
leg). Shall we? Golding - a reasonable man - must have found this proposal
irresistible. Soon after he informed me that "he didn't know - really! - how
to help me."
Alice, when I told her about my conversation with Golding, asked me in that
cool matter-of fact tone of hers: "Oh, come on, what did you expect from
Stephan, anyway?" But when I told her who had stabbed me in the back right
after fondling my shin with a silk-stockinged foot; who had thwarted my
desperate efforts to publish "Fiddlesticks" with "Wigh & Wherefour," "A. Boner
and A. Dudd" and "Christian Racquette Publishers"; who had conspired with my
enemies to put me out of business (i.e., literature); who had poisoned Mme.
Bonte's mind against me; who had slandered me in front of friend and foe
alike, etc.; - when I revealed some of the secrets I had discovered, Alice
moaned: "I will tell you only one thing: have a heart - you know - have a
heart!"
The next time I called her, she took cover behind her husband's back. Matt
Dohr - a reasonable person, no doubt - sprang to the defense of his virtuous
wife. He even contended that the truth, which he had learned from truthful
Alice, was completely different from the improbable story I was trying to
foist on him.
Yet suppose Matt Dohr was right, suppose everything was as it should have
been? After all, wasn't she intelligent and sensitive? Wasn't she strong,
brave, independent - a truly liberated woman? Wasn't she successful? Didn't
she inspire respect in all right-minded people by her impeccable sound
judgment and unerring common sense?
Who knew? Who could tell?
New York City, October 10, 1998
© Christopher Makosa
|